Mexican tourism ministry embarrasses itself with machine translations

New book on conference interpreting

 Essays on Conference Interpreting. This book condenses important lessons learned at key points during a 30-year career as an intergovernmental conference interpreter and trainer, seeking to define what constitutes good interpreting and how to develop the skills and abilities that are conducive to it, as well as fostering practices and technologies that help to maintain high professional standards. The book places interpreting in its historical context as a time-honored discipline and discusses the effect of modern technology on translating and interpreting, identifying areas where it is most useful (electronic communications media, broadcasting) while stressing that professional education and training of linguists are more important than reliance on technological shortcuts.

People who should know better resort to Google Translate


What to do about Zoom fatigue Washington Post. Short version: Use the phone when you can.