Spring 2026 Conference

Sandia Mountains at sunset, © 2021 Uwe Schroeter

On February 27–March 1, 2026, NMTIA provided three full days of CEUs (approved by NM, CO, TX, and the ATA) for translators and interpreters working in the medical, legal, and community settings. Below is the conference schedule, with presentations in video and/or PDF form where available. You can also see the full conference program here.


Day 1: February 27, 2026
7:30–8:30 REGISTRATION • BREAKFAST
8:30–9:00 WELCOME
9:00–10:30 Session 1A
Dorothee Racette
Confronting a Business Slump
Session 1B
FBI Supervisory Special Agent and Language Analyst Presentation
Session 1C
Armida Hernández
US Federal Courts
10:30–10:45 BREAK
10:45–12:15 Session 2A
Hope Eckert
Types of “Mediations” and Best Modes of Interpretation for Each
Session 2B
Sandra Bravo, Patrick Hubenthal, Peter Katel, Uwe Schroeter & Ruth Warner
Careers in Translation: Panel Discussion
Session 2C
Michael Kagan
Is There Anything You Can Learn from My Fuckups as a Court Interpreter?
12:15–1:30 LUNCH
1:30–3:00 Session 3A
Nora Díaz
Mobile AI – Productivity on the Go
Session 3B
Luna Filipovic
Comparisons Between Different Interpreting Provisions and Record-Taking
Session 3C
Raul Bujanda
Leading with Purpose and Taking Ownership
3:00–3:15 BREAK
3:30–5:00 Session 4A
Ellen Wingo
Demystifying Symbols: An Analytical Look at Note-Taking Symbols for Consecutive Interpretation
Session 4B
Lara Manzanares
The Intersection of Storytelling, Translation, and Songwriting
5:30–8:00 NETWORKING HAPPY HOUR AT MARRIOTT PYRAMID

 

Day 2: February 28, 2026
7:30–8:30 REGISTRATION • BREAKFAST
8:30–9:00 WELCOME
9:00–10:30 Session 1A
Armida Hernández
Teamwork Makes the Dream Work
Session 1B
Nora Díaz
AI and Technology for Terminology Management
(passcode *2Q?33jD)
Session 1C
Rebecca Garcia & Nohemi Hinojosa-Lopez
A Refresher in Courtroom Team Interpreting in the Post-Pandemic Era: Performance, Practices, and Protocols
10:30–10:45 BREAK
10:45–12:15 Session 2A
Ellen Wingo
Witness Management
(passcode A*aujAV0)
Session 2B
Dorothee Racette
Freelancing in a World of Distractions
Session 2C
Mara Brenner
Secondary Trauma: Working with At-Risk Communities
12:15–1:30 LUNCH
1:30–3:00 Keynote Speaker
Luna Filipovic: Language and Culture as Sources of Inequality in US Police Interrogations
3:00–3:15 BREAK
3:15–5:15 Ethics Presentation
Melinda Gonzalez-Hibner: The Interpreter’s Role: Balancing Autonomy and Ethical Obligations in Every Situation
6:00–9:00 NETWORKING HAPPY HOUR AT LA FONDA DEL BOSQUE

 

Day 3: March 1, 2026
7:30–8:30 REGISTRATION • BREAKFAST
8:30–9:00 WELCOME
9:00–10:30 Session 1A
Virginia Pérez-Ortega & Chearie Alipat
Language Justice and Access
Session 1B
Timothy W. Cornish
Reforma procesal penal en México – vocabulario nuevo
video 1: presentation
(passcode *v5LYniw)
video 2: Lectura de sentencia
Session 1C
Valeria B. Delmar
From AI Fatigue to Action: Leveraging Tech for Advocacy and Development
10:30–10:45 BREAK
10:45–12:15 Session 2A
Valeria B. Delmar
Professionalize Your Practice
Session 2B
Dorothee Racette
Long-Term Productivity
Session 2C
Lisa O’Grady & Teresa Salazar
Successful Teaming: Making Team Interpreting Work When Working Conditions Are Not Optimal
12:15–1:30 LUNCH
1:30–3:00 Session 3A
Ellen Wingo
OMG, WTF? Textspeak in the Courtroom
Session 3B
Nora Díaz
AI for Language Skill Development
Session 3C
Armida Hernández
Lots about LOTS
3:00–3:15 BREAK
3:30–5:00 Session 4A
Luna Filipovic
Eyewitness Memory in Different Languages
Session 4B
Thomas E. Chávez
The Franklin Documents in the Archives of Spain Project
Session 4C
Michael Kagan
“Why Were You Running?!” “I Was Getting Ready for the LA Marathon.” Being an Interpreter During the ICE Raids